《外語(yǔ)研究》雜志論文投稿要求:
Ⅰ、基金項(xiàng)目:如為基金項(xiàng)目,請(qǐng)注明基金項(xiàng)目名稱和項(xiàng)目編號(hào)。
Ⅱ、正文內(nèi)標(biāo)題力求簡(jiǎn)短、明確,一般不超過五級(jí)。層次序號(hào)可采用一、(一)、1.、(1)、1);不宜用①,以與注號(hào)區(qū)別。
Ⅲ、參考文獻(xiàn)應(yīng)用方括號(hào)按順序標(biāo)注在正文引用處右上角,在文末按文中出現(xiàn)的先后順手依次編碼。
Ⅳ、“摘要”為稿件核心觀點(diǎn)的凝練,字?jǐn)?shù)不超過300字。關(guān)鍵詞不超過5個(gè)。
Ⅴ、作者簡(jiǎn)介包括姓名、性別、籍貫、工作單位、職稱、學(xué)位、研究方向、通信地址、郵政編碼、聯(lián)系電話、電子郵箱。多個(gè)作者之間用分號(hào)隔開,同一作者的介紹之中不出現(xiàn)句號(hào)。如有通訊作者,請(qǐng)標(biāo)明。
雜志發(fā)文主題分析如下:
機(jī)構(gòu)名稱 | 發(fā)文量 | 主要研究主題 |
南京大學(xué) | 188 | 翻譯;英語(yǔ);語(yǔ)言;文學(xué);詞典 |
國(guó)際關(guān)系學(xué)院 | 136 | 語(yǔ)言;英語(yǔ);翻譯;文化;外語(yǔ) |
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) | 129 | 翻譯;語(yǔ)言;語(yǔ)言學(xué);英語(yǔ);語(yǔ)義 |
南京師范大學(xué) | 109 | 語(yǔ)言;話語(yǔ);語(yǔ)言學(xué);隱喻;翻譯 |
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) | 92 | 語(yǔ)言;語(yǔ)言學(xué);英語(yǔ);漢語(yǔ);語(yǔ)義 |
廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué) | 90 | 翻譯;語(yǔ)言;隱喻;英語(yǔ);語(yǔ)用學(xué) |
黑龍江大學(xué) | 79 | 俄語(yǔ);語(yǔ)義;語(yǔ)言;外語(yǔ);教育 |
國(guó)防科技大學(xué) | 62 | 語(yǔ)言;話語(yǔ);外語(yǔ);語(yǔ)言學(xué);國(guó)防 |
中國(guó)人民解放軍國(guó)際關(guān)... | 56 | 語(yǔ)言;翻譯;語(yǔ)言學(xué);話語(yǔ);語(yǔ)境 |
中國(guó)人民解放軍外國(guó)語(yǔ)... | 55 | 隱喻;翻譯;語(yǔ)言;俄語(yǔ);文化 |
雜志往期論文摘錄展示
二語(yǔ)學(xué)術(shù)新手與國(guó)際專家作者的學(xué)科隱喻對(duì)比研究——以應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究論文語(yǔ)篇為例
二語(yǔ)報(bào)紙專欄評(píng)論寫作互動(dòng)元話語(yǔ)使用考察
美國(guó)國(guó)防部網(wǎng)站《特別報(bào)道》欄目圖文標(biāo)題的功能語(yǔ)言學(xué)分析
關(guān)于我軍整體外語(yǔ)能力建設(shè)的幾點(diǎn)思考
漢語(yǔ)句子中過程動(dòng)詞和參與者的英語(yǔ)翻譯:SFL及物性系統(tǒng)視角
《中國(guó)文學(xué)》(1951—1966)古代散文英譯文語(yǔ)氣改寫探究
《紅樓夢(mèng)英譯筆記》:霍譯《紅樓夢(mèng)》批評(píng)研究的新依據(jù)
“牛津通識(shí)讀本”由譯林出版社陸續(xù)出版
《博爾赫斯全集》由上海譯文出版社陸續(xù)出版
首屆比較文學(xué)與跨文化研究國(guó)際高峰論壇
CSSCI南大期刊
省級(jí)期刊
部級(jí)期刊
部級(jí)期刊
CSSCI南大期刊