《上海翻譯》雜志論文投稿要求:
Ⅰ、注釋:對文內(nèi)某一特定內(nèi)容的解釋或說明,請一律用尾注。按文中引用順序排列,序號為:①②③……格式為:序號、著者、書名、出版地、出版者、出版時間、在原文獻中的位置。
Ⅱ、編輯部有權(quán)酌情刪改來稿,如不同意請予說明。
Ⅲ、來稿須注明第一作者和通信作者簡介: 姓名( 出生年 - ) ,性別( 民族) ,籍貫,學位,職稱,研究方向,專業(yè)特長及詳細地址、聯(lián)系電話和 Email 及 QQ 號。
Ⅳ、屬于基金項目資助的論文應(yīng)注明項目名稱和編號。
Ⅴ、正文標題層次分級:一般不超過4級。
雜志發(fā)文主題分析如下:
機構(gòu)名稱 | 發(fā)文量 | 主要研究主題 |
上海大學 | 183 | 翻譯;英語;英譯;譯學;翻譯研究 |
廣東外語外貿(mào)大學 | 87 | 翻譯;譯學;口譯;英譯;翻譯學 |
上海外國語大學 | 69 | 翻譯;英譯;文學;翻譯研究;譯學 |
復旦大學 | 68 | 翻譯;英譯;英語;文化;翻譯專業(yè) |
中南大學 | 46 | 翻譯;英譯;邏輯;英語;科技翻譯 |
北京外國語大學 | 39 | 翻譯;英譯;口譯;倫理;話語 |
蘇州大學 | 36 | 翻譯;英譯;譯者;翻譯研究;翻譯... |
浙江大學 | 36 | 翻譯;用法;譯評;語義;譯學 |
上海交通大學 | 32 | 翻譯;英譯;語料;語料庫;語言 |
上海海事大學 | 31 | 翻譯;英語;英譯;翻譯技巧;英譯... |
雜志往期論文摘錄展示
政治文獻英譯的創(chuàng)新——基于語料庫的與十八大報告英譯文比較
“諸者平衡”原則——以民國英文檔案漢譯實踐為例
史論結(jié)合,創(chuàng)新方法——翻譯史期刊論文統(tǒng)計研究
特色專業(yè)MTI教育應(yīng)聚焦三個核心能力
社會建構(gòu)式網(wǎng)絡(luò)化翻譯教學模式研究
校聘翻譯專業(yè)兼職導師:困境與出路
我國翻譯師資建設(shè)的回顧與前瞻
口譯員技術(shù)應(yīng)用能力實證研究:問題與對策
IVY虛擬現(xiàn)實口譯訓練模式研究
機器口譯與人工口譯的價值關(guān)系研究